Reconocido internacionalmente por su obra poética y de prosa siempre en crecimiento, Winston Morales Chávarro parece pasar casi desapercibido para muchas personas en su natal Neiva, a donde regresa con frecuencia para reencontrarse con su familia y amigos y, más recientemente, conocer que la editorial de la Universidad Surcolombiana publicará su novela “Tras los hilos de Ariadna”.
Es, de hecho, el primero de todos sus libros que será editado en su tierra. La mayoría de sus escritos ha aparecido en diferentes editoriales dentro y fuera del país, en idioma español y en las más disímiles lenguas.
Por ejemplo, “La Dulce Aniquirona”, una de sus obras esenciales, acaba de ser publicada en chino mandarín, gracias a la traducción que realizó el poeta taiwanés Lee Kuei-Shien, nominado en tres oportunidades al Premio Nobel de Literatura.
Como en este y otros casos, Morales Chávarro reconoce con orgullo que no se trata de publicaciones que promueve el propio autor para lograr la figuración de su obra. Destaca que “son ediciones propuestas por los mismos traductores, por las mismas editoriales. No es lo que se llama la ‘autoedición’. Entonces yo creo que eso es gratificante porque el traductor es quien lo busca a uno”.
En iguales circunstancias se dio la traducción de “La Dulce Aniquirona” al polaco, idioma al que llegó de la mano de la traductora al español del Nobel de Literatura, Czesław Miłosz, y quien también ha traducido obras de poetas catalanes e hispanoamericanos al polaco.
Versos y textos de Morales han sido también llevados al alemán, francés, inglés, rumano y portugués, y “una editorial italiana está ya en los últimos retoques para la edición de ‘La Dulce Aniquirona’ a ese idioma”.
Con todo, menciona que el vínculo más estrecho que siente hacia su obra se encuentra en Polonia. Ya había estado en esa nación donde compartió la lectura de sus poemas en varias universidades -Cracovia, Varsovia, Zielona Góra y Poznań, entre otras-.
Sin embargo, todo había comenzado en 2014, cuando Morales Chávarro ganó el concurso internacional de poesía de la Universidad de La Sabana, “y el decano de la Facultad de Filosofía, que era el organizador del evento, es polaco. Él me dijo que estaba muy interesado en que el libro llegara a manos de algunos académicos polacos. Yo me puse en contacto porque además quería conocer Polonia, por el compositor Chopin, por el Premio Nobel de Literatura Wisława Szymborska y el novelista Joseph Conrad”.
Allí ocurrió la que considera es una de sus más grandes alegrías: “en los colegios donde estuve, los chicos hacían traducciones de ‘Aniquirona’ al polaco y las leían en público. Son momentos muy bonitos”.
A comienzos de diciembre, la Editorial de la Universidad de Cartagena, de la que Morales es docente titular, publicó “Espejo de obsidiana” -su octavo libro de poesía-, y la Universidad Surcolombiana, en Neiva, también a través de convocatoria, aprobó la edición de la novela “Tras los hilos de Ariadna”.
Lee también:
Con esta última publicación, regresará a la capital del Huila para contar cómo su obra llega a los más distantes confines del mundo.