Pasar al contenido principal
CERRAR

Términos coloquiales en Caquetá: un reflejo de su diversidad cultural

El departamento de Caquetá, ubicado en la Amazonía colombiana, no solo es rico en biodiversidad, sino también en expresiones populares que reflejan su identidad multicultural.
Términos coloquiales de Caquetá: símbolo de cultura
Foto: Miguel Ángel López
Sthiben Murcia Andrade

El idioma español, hablado en distintos países y regiones, se enriquece con expresiones propias de cada lugar. En Colombia, y especialmente en el departamento de Caquetá, los coloquialismos evidencian en su manera de hablar una forma de reconocerse y diferenciarse del resto del país. En sus calles y veredas, se escuchan palabras y frases nacidas de la mezcla entre huilenses, llaneros, tolimenses, pastusos, entre otros, que han sido adoptadas formando un lenguaje propio de quienes habitan este territorio.

Los caqueteños usan expresiones que varían según el contexto. Decir “espere tantico” es una forma común de indicar que alguien no demorará en atender un asunto. También es frecuente escuchar “en la buena”, que puede ser una señal de amistad o, en algunos casos, una advertencia. Para referirse a alguien descarado o sin pena, existen términos como “care perro” o la expresión “tiene más concha que un gurre”, que describe a quien actúa con frescura sin importar las circunstancias.


Lee también


Otras palabras están relacionadas con la apariencia o la dificultad de una situación. Algo o alguien atractivo se califica como “chusco” o “chusca”, mientras que un problema es difícil de resolver, se describe con “eso está gallo”. Además, hay términos heredados de otras regiones y hacen parte del habla cotidiana, como “vergajito” “wuipas” “wambitos”, usado para referirse a los niños con un tono cariñoso. 

También hay expresiones llenas de picardía y creatividad, como “más caliente que pico de suegra, con yerno pobre”, para referirse a la comida muy caliente; “está haciendo un día paramoso”, cuando el amanecer es frío; “andaba más prendido que tabaco de bruja”, para alguien embriagado; o “están cayendo lágrimas de cacique”, dicho por los indígenas inganos cuando llueve con sol.

Foto: Sthiben Murcia

El habla en Caquetá sigue evolucionando con el tiempo y con las influencias externas. Palabras como “shores” para los pantalones cortos o “kimbas” para las sandalias son parte de esta adaptación lingüística. También existen curiosidades como “chai”, una expresión de desagrado usada en lugar del conocido “gas” de otras zonas del país. 

Aunque no se puede hablar de un dialecto caqueteño como tal, la mezcla de culturas ha dado lugar a un lenguaje variado y dinámico. “Aquí es un revuelto de muchas regiones”, aseguran quienes han notado la influencia externa en el habla local.
 

Artículos Player